您好!今天是 ,欢迎访问河南科技学院外国语学院!
当前位置: 学院首页 > 科研工作 > 平台建设 > 正文

河南科技学院翻译与跨文化传播研究中心简介

2021年12月02日 17:13    (点击次数:

翻译与跨文化传播研究中心成立于2017年,是河南科技学院依托外国语学院成立的研究机构,是学校为了整合研究资源、提升研究核心竞争力而设立的科研平台。中心立足河南,面向全国,通过开展翻译研究、翻译服务和跨文化传播,服务于国家“一带一路”建设,服务于中原文化走出去,服务于“翻译河南”工程建设,用外语讲好河南故事,提升对外话语体系研究水平,在构建中国对外话语体系的伟大工程中做出应有贡献。

中心以提升中国文化软实力和促进中原文化对外传播为目标,以民国时期汉籍外译活动研究、中国文化典籍的对外译介和传播研究、中原文化的跨文化传播研究为重点,集中原文化、黄河文化、大运河文化对外译介与传播研究为一体的科研和教学机构。

中心目前有成员19人,其中教授2人,副教授10人,讲师13人;并邀请天津外国语大学田海龙教授、河北师范大学李正栓教授、西藏民族大学赵长江教授等专家学者来中心讲学并指导工作。经过多年的建设,目前形成了四个研究方向,分别是民国时期汉籍外译研究、中国蒙学典籍英译研究、中原文化外译研究、黄河及大运河文化外译研究。特别是在民国时期汉籍研究方面,团队搜集了较为完备的民国时期汉籍英译译本,获得教育部人文社科研究项目2项、河南省哲社规划项目3项,完成著作3部,在资料搜集和成果产出方面居于全国前列。近年来,团队成员共发表论文105篇,其中CSSCI期刊论文7篇,中文核心期刊论文19篇,被《新华文摘》(网刊)全文转载1篇。共出版《创造与伦理:罗蒂公共“团结”思想观照下的文学翻译研究》、《文化翻译中的形象建构》、《中国文化对外译介史料(1912-1949)》《民族国家形象域外建构研究:基于<中国评论周报>与<天下>的考察》等著作6种,出版《黑死病:1348-1349》《新美国:从门罗主义、泛美主义到西奥多·罗斯福新国家主义的蜕变》《人猿泰山之智斗恐龙》等译著6种,副主编、参编著作多种。其中,《文化翻译中的形象建构》一书获2015年度河南省社会科学优秀成果奖二等奖,《节译与改写的交织:<红楼梦>英译史上的一篇轶文》获2017年度河南省社会科学优秀成果奖三等奖,《黑死病:1348-1349》一书获2019年度河南省社会科学优秀成果奖三等奖。团队成员承担教育部人文社科研究项目2项,河南省哲学社会科学研究项目2项,河南省教育厅人文社科研究项目8项,河南省社科联调研课题8项。

在未来的发展中,翻译与跨文化传播研究中心要进一步整合研究资源,凝练研究方向,锤炼研究队伍,促进英语专业翻译方向人才培养,为社会提供翻译服务和咨询服务,为提升中国文化软实力,讲好中国故事,为促进中原文化对外传播,讲好河南故事做出自己的贡献。

关闭

地址:河南省新乡市华兰大道河南科技学院外国语学院

邮编:453003 电话:0373-3040248

学院公众号